タイ文字フォント
タイ語学校で習うタイ文字は右側のフォントです。新聞だと記事本文のフォントです。
左側は新聞だと見出し記事に使われたり、街の商店の看板の文字として使われています。
でも、左右の文字が同じ単語を表している、、って、わかりますか?
左側の最初の文字は縦棒です。右側は棒の下に〇が付いています。全体的に右にある〇が左では省略されています。○がないものと思って解読しようとしても、そのまま直には読めず、頭の中で左の文字を一旦右の文字に置き換えないと、タイ語の文章が読めません。
幸い、左のフォントはあくまでも商業関係に使われる「読む文字」であり、「書く文字」ではないので、タイ人の筆記をみると、右のフォントを忠実に書いています。手書きの文章は読めるものの、商店の看板が読めないという意外な状況ではあります。
これは最近、SNS上でよく見かける「日本人にだけ読めない文字」というフォント。タイのSNSなのでタイ語なのだろうと思って色々当てはめても、全くわかりません。何となくカタカナ風なところに目が行ってしまいます。
ヒントとしては、最下段一番右側が「JAPANESE」
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。