風雲急を告げるロシア
今日はロシアでの反乱?についてのニュースをYoutubeを通してみています。
日本語ニュースは少ないので英語ニュース中心になります。
ただし英語だと西側バイアスがかかるので、英語のニュースにしてもなるべく出典はなるべくばらけさせようと、下記を選んで聴いています。
DW News ドイツ公共放送
ABC News オーストラリア公共放送
Al Jazeera カタール政府放送
BBC 英国公共放送
CNN 米国民間放送
アルジャジーラだと、WAGNER Mutinyとしています。
ワーグナーの反乱。
Mutinyには上官に対する反乱という意味があるようで、「従っていたものが敵対する」という意味の「叛乱」が適訳なのかもしれません。
反乱軍が制圧したというロストフの街。
海外メディアで盛んに出てくる地名、英語表記だと「Rostov-on-Don」
ドン川河畔のロストフ。
見方によっては面白いなと。
例えば、シェークスピアの出身地ストラトフォード=アポン=エイヴォン
これを日本語で、エイボン川河畔のストラトフォードとは訳さないわけです
英語だとあくまでも英語流で地名を変えてしまうわけですね、どうでもいいことだけど。
ボロネジ州で戦闘というニュース、、、モスクワからわずか530㎞の距離
主要経路である国道4号は、ほぼ全線にわたり通行止め
警察が出動して道路を閉鎖しているようです。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。