タイランド湾を見て暮らす・パタヤコージーライフ

Pattayaでのリタイヤライフです。旅行/日常生活/ゴルフ/鳥見/タイ語学習

ギボシの月

 英語のキャプション
 68% waning gibbous Moon


 68% waningは直訳だと68%欠けているですが、「欠けて68%になっている」か、あるいは「waning gibbous Moon」で意味を持つのか?


 gibbousは「せむし(傴僂)」
 背骨がかがまって弓なりに曲がる病気。背が後方に盛りあがっている状態。
 なお、せむしは差別用語。


 いわゆる「くる病」により背中が外側に大きく曲がり、ちょうどこぶができたように外見上見える病気のようです。
 遺伝病でもあるようですが、アフリカの人たちが奴隷として日差しの弱いヨーロッパに連れて来られ、かつビタミンDやカルシウム不足など不適切な食事環境下で起こる病気でもあるようです。


 ネット英語辞書だと、
1. 隆起した、凸上の
2. 《天文》 ギボス状の、{月が)半月と満月の間の形の
3. せむしの、猫背の
gibbousの意味・使い方・読み方|英辞郎 on the WEB


 wikiによれば、英国でくる病が確認されたのは17世紀からとのことで、従前から上記1の意味があり、3の意味が後から追加されたという流れのようです。


 ともあれ、gibbous Moonは「ギボシの月」ではなくて、「半月と満月の間の月」という意味であるようです。